L’alphabet

 

Alef-bet

 

אלף-בית

Naomi_Shemer7.jpg
Naomi Shemer
 Shalom_kita_alef.jpg
Shalom kita alef
 shirey-yeladim.jpg
shirey yeladim
Voyelles : avec sans

Alèf – une tente, béyt – c’est une maison,  ’Alèf - ’ohèl, béyt zè bayit, 
אָֽלֶף - אֹֽהֶל, בֵּית - זֶה בַּֽיִת,
Gimel c’est un grand chameau.  Gimèl zè gamal gadol. 
גִּימֶל זֶה גָּמָל גָּדוֹל.
Qu’est-ce que dalèt – c’est une porte  Mahi dalèt - zohi lèt 
מַֽהִי דָּלֶת – זוֹֽהִי דֶּֽלֶת
qui ouvre tout.  Shè-potahat ’èt ha-kol. 
שֶׁפּוֹתַחַת אֶת הַכֹּל.
(Alèf- béyt-gimel-dalèt)  (’Alèf - béyt-gimèl-dalèt) 
(אָֽלֶף-בֵּית-גִּימֶל-דָּלֶת)
 
Hé – le myrte, vav c’est la rose  Hé – hadas, vav hu rèd 
הֵא - הֲדַס, וָו הוּא וֶרֶד
qui ont fleuri pour moi dans les sables.  Shè-parhu li ba-holot. 
שֶׁפָּרְחוּ לִי בַּחוֹלוֹת.
Zayin - héyt – les deux ensemble,  Zayin - héyt – shtéyhèn be-yahad, 
זַֽיִן – חֵית שְתֵּיהֶן בְּיַחַד,
C’est un bouquet de colchiques.  Zè hu zér havtsalot. 
זֶהוּ זֵר חַבְצַלוֹת.
(Hé-vav-zayin-héyt)  (Hé-vav-zayin-héyt) 
(הֵא-וָו-זַיִן-חֵית)
 
À six et sept ans,  Bnéy ha-shésh u-vnéy ha-shèva, 
בְּנֵי הַשֵּׁשׁ וּבְנֵי הַשֶּׁבַע,
L’alphabet, l’alphabet,  ’Alèf-béyt, ’alèf-béyt, 
אָֽלֶף-בֵּית, אָֽלֶף-בֵּית,
On le dessine à la craie et en couleur,  Metsayerim be-gir va-tsèva, 
מְצַיְּרִים בְּגִיר וָצֶֽבַע,
L’alphabet, l’alphabet,  ’Alèf-béyt, ’alèf-béyt, 
אָֽלֶף-בֵּית, אָֽלֶף-בֵּית,
Et elles sortent en dansant par groupes,  Ve-yotse’ot bi-mehol mahanayim, 
וְיוֹצְאוֹת בִּמְחוֹל מַחֲנַיִם,
L’alphabet, l’alphabet,  ’Alèf, ’alèf-béyt, 
אָֽלֶף, אָֽלֶף-בֵּית,
Les vingt-deux lettres,  ’Otyot ‛èsrim u-shtayim, 
אוֹתִיּוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם,
L’alphabet !  ’alèf-béyt! 
אֶלֶף-בֵּית!
(’Alèf - béyt-gimèl-dalèt-Hé-vav-Zayin-héyt)  (’Alèf - béyt-gimèl-dalèt-Hé-vav-Zayin-héyt) 
(אָֽלֶף-בֵּית-גִּימֶל-דָּלֶת -הֵא-וָו-זַיִן-חֵית)
 
Téyt c’est bon et yod c’est beau,  Téyt zè tov ve-yod zè yofi, 
טֵית זֶה טוֹב וְיוֹד זֶה יֹפִי,
Kaf c’est oui et lamèd non.  Kaf zè tov ve-lamèd lo. 
כַּף זֶה כֵּן וְלָמֶד לֹא.
Mém et nun c’est manne et nectar,  Mém ve-nun zè man ve-nofèt, 
מֵם וְנוּן זֶה מָן וְנֹפֶת,
Prends-en pour toi et donne lui aussi.  Qah lekha ve-tén gam lo. 
קַח לְךָ וְתֵן גַּם לוֹ.
 
Samèkh – livre, `ayin – œil,  Samèkh – fèr, ‛ayin – ‛ayin, 
סָֽמֶךְ - סֵֽפֶר, עַֽיִן – עַֽיִן,
Pé - papillon et aussi fauvette.  Pé – parpar ve-gam pashosh. 
פֵּא - פַּרְפַּר וְגַם פָּשׁוֹשׁ.
Tsadiq – rire aux éclats.  Tsadiq – tsehoq ‛ad lév shamayim. 
צַדִּיק – צְחוֹק עַד לֵב שָׁמַיִם.
Qof c’est un singe et réysh c’est  Qof zè qof ve-réysh zè 
קוֹף זֶה קוֹף וְרֵישׁ זֶה
Une grande tête sur les épaules,  Rosh gadol ‛al ha-ktéfayim, 
רֹאשׁ גָּדוֹל עַל הַכְּתֵפַיִם,
un bon enfant de Jérusalem.  lèd tov Yerushalayim. 
יֶלֶד טוֹב יְרוּשָׁלַיִם!
Et ensemble :  U-ve-yahad: 
וּבְיַחַד:
 
À six et sept ans…  Bnéy ha-shésh u-vnéy ha-shèva… 
בְּנֵי הַשֵּׁשׁ וּבְנֵי הַשֶּׁבַע…
 
Que va-t-il arriver maintenant ?  Ma tsarikh la-vo ‛akhshav? 
מַה צָרִיךְ לָבוֹא עַכְשָׁו?
Où est Shin ? Et où est Tav ?  ’Éyfo shin, ve-’éyfo tav? 
אֵיפֹה שִׁין? וְאֵיפֹה תָּו?
Shin : Bonjour et Tav : Merci !  Shin – shalom! Ve-tav –toda! 
שִׁין - שָׁלוֹם וְתָו – תּוֹדָה!
Et le travail est terminé.  Ve-nigmara ha-‛avoda. 
וְנִגְמְרָה הָעֲבוֹדָה.
 
Shin : Bonjour et Tav : Merci  Shin – shalom! Ve-tav –toda! 
שִׁין - שָׁלוֹם וְתָו – תּוֹדָה!
Et le travail est terminé.  Ve-nigmara ha-‛avoda. 
וְנִגְמְרָה הָעֲבוֹדָה.
Mes salutations à toute la famille  Dash* le-khol ha-mishpaha 
דָּ״שׁ לְכָל הַמִּשְׁפָּחָה
Et va, prends ta route !  Ve-lékh le-kha le-darkekha! 
וְלֵךְ לְךָ לְדַרְכְּךָ.
(Samèkh –‛ayin – Tsadiq - qof - réysh - shin - tav)  (Samèkh –‛ayin – Tsadiq - qof - réysh - shin - tav) 
(סָמֶךְ-עַיִן-פֵּא-צָדִיק-קוֹף-רֵישׁ-שִׁין-תָּו)

Paroles & musique : Naomi Shemer.