Lehaïm ! [à la vie / à la santé]
|
Lekhayim!
|
!לחײם
|
| | |
Versez, versez, lehaïm !
|
Gist on, gist on lekhayim.
|
גיט אָן גיסט אָן לחײם
|
Lehaïm, à la vie, au bonheur.
|
Lekhayim tsu lebn, tsu glik.
|
.לחײם צו לעבן צו גליק
|
Prenez un verre de vin et avalez-le,
|
A glezl vayn nemt un gist arayn,
|
,אַ גלעזל װײַן נעמט און גיסט אַרײַן
|
Que peut-il y avoir de meilleur ?
|
Vos ken nokh besser zayn?
|
?װאָס קען נאָך בעסער זײַן
|
Buvez à la santé !
|
Trinkt lekhayim!
|
!טרינקט לחײם
|
| | |
Versez, versez, lehaïm !
|
Gist on, gist on lekhayim.
|
גיט אָן גיסט אָן לחײם |
Lehaïm à la bonne heure.
|
Lekhayim in a guter sho.
|
.לחײם אין אַ גוטער שעה
|
En cercle venez tous grands et petits,
|
In redl kumt ale groys un kleyn,
|
,אין רעדל קומט אַלע גרױס און קלײן
|
Allons danser !
|
Af tentsl lomir geyn!
|
!אױףֿ טענצל לאָמיר גײן
|
Buvez à la santé, au bonheur !
|
Trinkt lekhayim tsu glik!
|
!טרינקט לחײם צו גליק
|
| | |
Soyons heureux, lehaïm !
|
Zol zayn mit glik lekhayim!
|
!זאָל זײַן מיט גליק לחײם
|
Demain ne reviendra plus.
|
Der nekhtn kumt mer nit tsurik.
|
.דער נעכטן קומט מער ניט צויק
|
On ne vit qu’une fois en ce monde
|
Nor eynmol lebt men do oyf der velt
|
נאָר אײנמאָל לעבט מען דאָ אױףֿ דער װעלט
|
À quoi servent donc la richesse et l’argent ?
|
Vos toyg shoyn raych un gelt?
|
?װאָס טױג שױן רײַך און געלט
|
Buvez à la vie, au bonheur.
|
Trinkt lekhayim tsu glik!
|
!טרינקט לחײם צו גליק
|
| | |
Qu’elle soit avec chance, bénédiction,
|
Zol zayn mit mazl, brokhe,
|
,זאָל זײַן מיט מזל, ברכה
|
Satisfaction et réussite,
|
Nakhes un hatslokhe,
|
,נחת און הצלחה
|
Portez un toast !
|
Makht a koyse fayn!
|
!מאַכט אַ כּוסה פֿײַן
|
| | |
C’est un don du ciel de boire, lehaïm !
|
S'iz min hashomayim, trinken, lekhayim!
|
!ס׳איז מן השמים טרינקען לחײם
|
C’est une grande joie aujourd’hui !
|
S'iz a groyse simkhe haynt!
|
!ס׳איז אַ גרױסע שׂמחה הײַנט
|
| | |
Mazel tov [bonne chance / félicitations] !
|
Mazl tov!
|
!מזל טוב |
| | |
Lehaïm, à la vie, au bonheur.
|
Lekhayim tsu lebn, tsu glik.
|
.לחײם צו לעבן צו גליק
|
Prenez un verre de vin et avalez-le,
|
A glezl vayn nemt un gist arayn,
|
,אַ גלעזל װײַן נעמט און גיסט אַרײַן
|
Que peut-il y avoir de meilleur ?
|
Vos ken nokh besser zayn?
|
?װאָס קען נאָך בעסער זײַן
|
Buvez à la santé, au bonheur !
|
Trinkt lekhayim tsu glik!
|
!טרינקט לחײם צו גליק
|
| | |
Papa et Maman y sont arrivés
|
Tate un Mame shtrebn
|
טאַטע און מאַמע שטרעבן
|
C’est une joie de vivre pour voir ça.
|
Simkhe s'iz derlebn.
|
.שׂמחה ס׳איז דערלעבן
|
Qui est [heureux] comme eux ?
|
Ver iz tsu zey glaykh?
|
?װער איז צו זײ גלײַך
|
| | |
Filles et garçons
|
Meydlekh un bokherim,
|
,מײדעלעך און בחורים
|
Riches ou pauvres,
|
Orem tsi gevirim,
|
,אָרעם צי גבירים
|
Avec le bonheur, si Dieu veut pour vous !
|
Mit glik, mirtseshem bay aykh!
|
!מיט גליק מירצעשעם בײַ אײַך
|
| | |
Soyons heureux, lehaïm !
|
Zol zayn mit glik lekhayim!
|
!זאָל זײַן מיט גליק לחײם
|
Puissiez-vous vivre longtemps et en bonne santé !
|
Gezunt un lang lebn zolt ir!
|
!געזונט און לאַנג לעבן זאָלט איר
|
En cercle venez tous grands et petits,
|
In redl kumt ale groys un kleyn,
|
,אין רעדל קומט אַלע גרױס און קלײן
|
Allons danser !
|
O[y]f tentsl lomir geyn!
|
!אױף טענצל לאָמיר גײן
|
| | |
Puissions-nous vivre longtemps !
|
Mir zoln lebn lang!
|
!מיר זאָלן לעבן לאַנג
|
Nous formons ce vœu en chanson.
|
Vintshen mir mit gezang.
|
.װינטשען מיר מיט געזאַנג
|
Buvez, buvez, buvez à la santé dans la joie !
|
Trinkt, trinkt, trinkt lekhayim mit glik!
|
!טרינקט טרינקט טרינקט לחײם מיט גליק
|
| | |
Lehaïm !
|
Lekhayim!
|
!לחײם
|