טשיריבים, טשיריבאָם
| |
Tshiribim, tshiribom
| |
Chiribim, chiribom
|
|
לאָמיר זינגען קינדערלעך אַ זעמערל צוזאַמען |
| Lomir zingen kinderlekh a zemerl tsuzamen, |
| Chantons, les enfants, une chanson ensemble, |
אַ ניגונדל, אַ פֿרײלעכן מיט װערטעלעך װאָס גראַמען. |
| A nigendl a freylikhn mit vertelekh vos gramen. |
| Une mélodie joyeuse avec des mots qui riment. |
די מאַמע קאָכֿט אַ לאָקשן זופּ מיט קאַשע און מיט קנײדלעך |
| Di mame kokht a lokshen zop mit kashe un mit kneydlekh. |
| Maman fait cuire un bouillon de pâtes avec de l’orge et des kneydlekh*. |
קוםט דער יום־טובֿ חנוכה װעלן מיר שפּילן זיך אין דרײדלעך. |
| Kumt der yontef Pirem, veln mir shpiln zikh in dreydlekh! |
| Vienne la fête de Pourim**, nous jouerons à la toupie ! |
|
טשיריבים, טשיריבאָם… |
| Tshiribim, tshiribom… |
| Chiribim, chiribom… |
|
אַמאָל איז אונדזער רבינו געגאַנגען אונטער װעגן |
| Amol iz undzer rebeniu gegangen unter vegn |
| Une fois notre cher rabbin était parti en chemin |
מיט אַמאָל הײבט אָן צו פליוכֿען אָנגיסן אַ רעגן. |
| Mit amol heybt on tsu pliukhen ongisn a regn. |
| Lorsqu’il se mit à pleuvoir et à tomber de l’eau à verse. |
שרײַט דער רבי צו דער כֿמאַרע: "הער אױף גיסן װאַסער!" |
| Shreyt der rebbe tsu der khmare: "Her oyf gisn vaser!" |
| Le rabbin crie au nuage : "Arrête de verser de l’eau !" |
זײַנען אַלע חסידים טרוקן אַרױס נאָר דער רבי איז אַרױס אַ נאַסער. |
| Zaynen ale khsidim trukn aroys, nor der rebbe iz aroys a naser. |
| Tous les hasidim*** sont restés secs, seul le rabbin est trempé. |
|
מע זאָגט אַז אין דעם שטעטל כֿעלעם לעבן נאָר נאַראָנעם |
| Me zogt az in dem shtetl Khelem lebn nor naronim. |
| On dit que dans la ville de Chelm il n’y a que des imbéciles. |
אויב מיר זײַנען די קלוגע האָבן מיר אַ שיינעם פנים! |
| Oyb mir zaynen di klige, hobn mir a sheynem ponim! |
| Si nous étions plus intelligents, nous aurions plus belle figure ! |
די כֿעלמער לאַכן טאָג און נאַכט, אױף צו להכעיס די גזלנים, |
| Di khelmer lakhn tog un nakht aftslokhes di gazlonim, |
| Les habitants de Chelm rient jour et nuit et se moquent des brigands, |
נו זאָגט זשע װער איז נאַריש און ווער זײַנען די חכֿמים? |
| Nu, zogt zhe ver iz narish, un ver zaynen di khakhomim? |
| Alors, dites-moi, qui est stupide et qui sont les sages ? |
|
* boulettes de pain azyme